تفاوت میان fine و sorry در زبان انگلیسی: در زبان انگلیسی بریتانیایی روزمره هر دو کلمه fine و sorry به وفور مورد استفاده قرار میگیرند. بنا به آخرین نظرسنجیها، بریتانیاییها به طور متوسط حداقل هشت بار از کلمه Sorry استفاده میکنند (اگر بیشتر نباشد!) و قطعاً همین تعداد در خصوص کلمه fine نیز صدق میکند، چرا که این کلمه در پاسخ “How are you?” (حال شما چطوره؟) بکار میرود.
با این وجود، هر دو کلمه اغلب معانی یکسانی دارند و میتوانند همراه هم استفاده شوند! بیاین معنای این کلمات مرسوم بریتانیایی را با فهرستی از مکالماتی که کاربردهای هر دو کلمه را نشان میدهد جستوجو کنیم.
در زبان انگلیسی چگونه از fine و sorry استفاده کنیم
اول از همه ما تعدادی از کاربردهای fine و sorry را گردآوری کردیم چرا که هر دو در بسیاری از زمینهها میتوانند مورد استفاده قرار گیرند- حواستان باشد و سعی کنید یادداشتبرداری کنید!
بیشترین موارد استفاده از fine
اگر در لغتنامه معنای fine را جستوجو کنید، متوجه میشوید که این کلمه معانی بیشماری دارد! بیشترین کاربرد این کلمه در پاسخ سؤال حالت چطوره است. طبق دیکشنری کالین، دومین کاربرد آن به عنوان صفت است به این معنی که شما “در وضعیت جسمانی سالمی به سر میبرید یا به شکل منطقی خوشحال هستید”.
یکی دیگر از کاربردهای محبوب آن در زمینه آبوهواست (این مورد برای انگلستان خیلی رضایت بخشه، چرا که در اینجا هوا به ندرت خوب است!). زمانی که مشغول صحبت با همکاران انگلیسیزبان خود هستید، احتمالاً اغلب با این جملهها روبرو میشوید که هوا خوب است حتی اگر هوا واقعاً عالی باشد. بریتانیاییها از بکار بردن صفتهای افراطی خوششون نمیاد.
مرسومترین راه استفاده از fine- زمانی که چیزی خوب یا عالی است – میتواند حالتی باشد که قصد داریم خوب بودن کسی را توصیف کنیم؛ بنابراین در پاسخ به سوا لاتی نظیر “How’s Sarah?” (سارا چطوره؟) میتوانید پاسخی نظیر “yeah , she’s fine” دریافت کنید. این به این معناست که اوضاع سارا روبراه است و او انسان خوبی است یا او حالش بهتر است!
خب حالا که در مورد بیشترین کاربردهای fine صحبت کردیم، باید ببینیم بریتانیاییها از sorry چگونه استفاده میکنند؟
در زبان انگلیسی چگونه از sorry استفاده کنیم
استفاده از sorry در زبان انگلیسی برای نشان دادن ادب است و تناوب استفاده از آن به مراتب بیشتر است!
Sorry اغلب برای اظهار تأسف و عذرخواهی استفاده میشود اما میتوانیم در مواردی که قصد داریم اشتباه کسی را بپذیریم نیز آن را بکار ببریم. قبلاً در مورد نحوه استفاده از Sorry به روش بریتانیاییها صحبت کردیم. الآن می خوایم در مورد نحوه استفاده از این دو کلمه در کنار هم بحث کنیم.
Jack: “How are you doing?”
جک:” چطوری؟”
Jim: “Not so good, and you?”
جیم: ” خیلی خوب نیستم، تو چطور؟ “
Jack: “Sorry to hear, I’m fine thanks”
جک: ” متأسفم اینو میشنوم. من خوبم ممنون”
این مکالمه یک مجموعه استاندارد گپ ابتدایی در زبان انگلیسی بریتانیایی است که نزاکت ابتدایی هر فرد را نشان میدهد.
“Do you want to leave now?”: “Sorry, yes, let’s go” یا “Fine, let’s go”.
” می خوای الآن بری؟”. ” ببخشید، بله ، بریم” یا ” باشه، بریم “.
“Have you cleaned your room?”: “Sorry, I’ll do it now” یا “Fine, I’ll do it now”.
“اتاقتو تمیز کردی؟ ” ” ببخشید الان انجام می دم” یا ” باشه الان انجام می دم “.
در این دو ساختار جمله، شما میتوانید کاربرد هر دو کلمه برای پاسخ یکسان را مشاهده کنید. Fine و Sorry میتوانند نشاندهنده “ OK”، “Yes “ یا “No” باشند. گاهی fine زمانی که توسط رده سنی نوجوانان مورد استفاده قرار میگیرند اندکی معنای عبوس بودن و بداخلاقی به خود میگیرد.
امیدواریم که با این مطلب کلی و جمعوجور بتوانید از هر دو کلمه استفاده کنید و هنگام سفر به انگلستان یا صحبت با بریتانیاییها بتوانید به سادگی از آنها استفاده کنید!