دوست داشتن به انگلیسی چیست؟ برخلاف تصور خیلی از زبان آموزان، همه چیز بعد از یادگیری زبان انگلیسی تمام نمیشود. بلکه یادگیری این زبان تازه شروع کار است. چراکه باید بعد از آن دائما خودتان را مجبور به استفاده از مترادفها و تنوع در انتخاب کلمات کنید.
همین تنوع دادن به صحبت، یکی از چالش برانگیزترین کارهایی است که بهویژه مهاجران در کشورهای خارجی در انجام آن دچار مشکل میشوند.
بهعنوان مثال، خیلی از مهاجران برای بیان دوست داشتن به انگلیسی تنها واژه like و برای نشان دادن دوست نداشتن به انگلیسی، کلمه dislike را به کار میبرند. این دو واژه از تکراریترین کلماتی هستند که توسط زبان آموزان استفاده میشوند و شنونده را دلزده میکنند.
اگر از الان به بعد دوست ندارید مخاطب خود را با استفاده دائم این دو کلمه خسته کنید و در صحبتهای خود تنوع به خرج دهید، حتما تا انتهای مقاله همراه کپسول زبان باشید.
چون در این مطلب قصد داریم شکلهای متنوعی از کلمات دوست داشتن به انگلیسی را مرور کنیم و سپس ببینیم به انگلیسی چطور میتوانید بگویید چیزی را دوست ندارید.
دوست داشتن به انگلیسی
اگر دقت کرده باشید، ما فارسی زبانان برای بیان دوست داشتن و نداشتن غالبا از واژههای «دوست داشتن، دوست نداشتن و عاشق بودن» استفاده میکنیم.
در ضمن، این کلمات در زبان فارسی خیلی از اوقات به جای یکدیگر به کار برده میشوند و شدت آنها در خیلی از موارد تفاوتی ندارد.
اما در زبان انگلیسی این موضوع کاملا متفاوت است. مثلا جملات دوست داشتن به انگلیسی درجه بندیهای خاص خود را دارند و زمان مکالمه به زبان انگلیسی در یک کشور خارجی، باید بدانید از هر کدام کجا استفاده کنید.
عاشق چیزی بودن به انگلیسی
برای آسان تر شدن کار، از بالاترین درجه علاقه که همان «عاشق چیزی بودن» است، شروع میکنیم. انگلیسی زبانان برای بیان عشق خود نسبت به شخص یا چیزی، از عبارات زیر استفاده می کنند:
I love eating ice-cream
I adore sun-bathing
البته نکتهای که درباره فعل «to adore something» وجود دارد، این است که در صورت استفاده برای بیان عشق و علاقه نسبت به یک شخص معمولا معنای «پرستیدن» او را میدهد.
She’s mad about that new dress or her husband
He’s crazy about his daughter
همانطور که میبینید، برای عبارت «دیوانه چیزی بودن» معادلهای زیادی در زبان انگلیسی وجود دارد و شما میتوانید طبق سلیقه خود، از هر کدام استفاده کنید.
I’m a huge fan of Adele
I have a soft spot for Sarah
دوست داشتن به انگلیسی
نوبت میرسد به بررسی عباراتی که برای بیان دوست داشتن چیزی به کار میروند. همانطور که بالاتر اشاره شد، در زبان انگلیسی دوست داشتن درجات متفاوتی دارد و در این بخش، شدت «دوست داشتن» مقداری از «عاشق بودن» کمتر است.
پس شما میتوانید از عبارات و اصطلاحات زیر برای بیان علاقه خود نسبت به چیزها یا افرادی استفاده کنید که آنها را دوست دارید، اما علاقهتان نسبت به آنها زیاد شدید نیست.
She’s fond of chocolate
I like swimming very much
He really likes that new golf course
He quite likes going to the cinema
او عاشق رفتن به سینما است/ او سینما رفتن را خیلی دوست دارد.
I like cooking
I’m really into painting
I am in favor of stopping work now
I enjoy playing football with my daughter
I am keen on the idea you mentioned earlier
دوست نداشتن به انگلیسی
حالا که فهمیدیم دوست داشتن به انگلیسی چگونه نوشته میشود و انواع مختلف جملات را برای ابراز عشق و علاقه خود نسبت به یک شخص، چیز یا اتفاق یاد گرفتیم، نوبت میرسد به بررسی عبارات دوست نداشتن به انگلیسی.
قبل از اینکه برویم سراغ انواع مختلف این عبارات، بد نیست بدانید هر چقدر در انواع مقالات و کتابها عبارات مختلف را برای دوست داشتن به انگلیسی و دوست نداشتن مطالعه کنید، باز هم برای بهکارگیری صحیح آنها نیاز به حضور یک مدرس دارید.
تعداد زیادی از عبارات ذکر شده معنی مشابهی دارند، اما کاربرد آنها در موقعیتهای مختلف متفاوت است. به همین دلیل ما همراهی با مدرسان اختصاصی کپسول زبان را به شما پیشنهاد میکنیم.
با شرکت در دوره آموزشی کپسول زبان که بهروزترین متد آموزش زبان انگلیسی است، میتوانید تمام مشکلات خود را با همراهی مدرسان اختصاصی رفع کنید و کاربرد عبارات مختلف را در دنیای واقعی فرا گیرید.
کپسول زبان مباحث آموزشی را در دروس لقمهای 1 تا 5 دقیقهای به شما آموزش میدهد و بنابراین میتوانید از وقتهای مرده خود در طول روز بهترین استفاده را ببرید.
با وجود این، بد نیست با تعدادی از پرکاربردترین عبارات برای بیان دوست نداشتن به انگلیسی آشنا شوید. ابتدا با تعدادی عبارت برای بیان بی تفاوتی نسبت به چیزی شروع میکنیم:
I don’t mind doing the housework
با استفاده از این عبارت، به طرف مقابل نشان میدهید انجام دادن یا ندادن یک کار برایتان هیچ فرقی ندارد و برایتان ناراحت کننده یا خوشحال کننده نیست. نکته مهم دیگر راجع به این اصطلاح، این است که اگر بعد از don’t mind فعل آمد، حتما باید به شکل ing دار یا استمراری ذکر شود.
اما ممکن است بلافاصله بعد از این عبارت هیج فعلی ذکر نشود:
I don’t mind the fact that you do not love me anymore.
در این موارد نیازی به استمراری کردن افعال بعدی نیست. عبارات دیگری که میتوانید برای بیان اهمیت نداشتن موضوعی استفاده کنید، به شرح زیر هستند:
I don’t really care either way
It’s all the same to me
I couldn’t care less
از عبارت بالا زمانی استفاده میکنیم که میخواهیم نشان دهیم حتی 0.01 درصد هم به موضوع اهمیت نمیدهیم و هر اتفاقی رخ دهد، کوچکترین فرقی برای ما ندارد.
It doesn’t matter to me
اگر میخواهید کمی محترمانهتر برخورد کنید و با طرف مقابل برخورد تندی نداشته باشید، از عبارت بالا استفاده کنید.
So what?
این عبارت که کاربرد فراوانی بین افراد نیتیو زبان انگلیسی دارد، زمانی استفاده میشود که میخواهید بیتفاوتی خود را نسبت به اتفاق رخ داده نشان دهید.
البته در مورد این عبارت باید دو نکته را در نظر داشته باشید:
- این عبارت کمی بار منفی دارد و به نوعی بیان مخالفت توام با بی تفاوتی را نشان میدهد. زمانی که از اتفاقی راضی نیستید و میخواهید به دیگران نشان دهید اهمیتی هم برایتان ندارد، از آن استفاده کنید.
- این عبارت ممکن است در موقعیتهای رسمی یا در برخورد با غریبهها کمی گستاخانه به نظر بیاید. سعی کنید بیشتر در جمعهای دوستانه و خانوادگی آن را به کار ببرید.
I don’t give a crap
قبل از استفاده این عبارت، حتما به موقعیتی که در آن قرار دارید دقت کنید. در صورتی که این عبارت را در موقعیتهای رسمی یا با افراد غریبه به کار ببرید، به احتمال زیاد در دردسر میافتید.
این عبارت مقدار زیادی بار منفی همراه با عصبانیت دارد و اکثرا در مواقعی استفاده میشود که از چیزی عصبی یا ناراحت هستید اما تظاهر به بی تفاوتی میکنید.
I don’t give a damn
کاربرد این اصطلاح هم دقیقا مثل عبارت بالا است. بنابراین قبل از استفاده از آن، حتما به موقعیتی که در آن قرار دارید دقت کنید.
تا اینجا با تعدادی عبارت محترمانه و همچنین چند اصطلاح خیلی عامیانه یا کوچه بازاری برای بیان اهمیت ندادن به چیزی آشنا شدیم. اما به تعدادی عبارت پر کاربرد برای بیان دوست نداشتن به انگلیسی دقت کنید:
She doesn’t like cooking very much
He’s not very fond of doing homework
He’s not a great fan of football
Horse-riding isn’t really his thing
I dislike wasting time
Sushi is not my cup of tea
این عبارت یکی از رایجترین اصطلاحاتی است که میتوانید برای دوست نداشتن غذا به انگلیسی استفاده کنید.
عباراتی که تا اینجا یاد گرفتیم، برای بیان دوست نداشتن عادی یک چیز، شخص یا اتفاق بود. اما اصطلاحاتی که از حالا به بعد ذکر میکنیم، برای بیان تنفر و بیزاری نسبت به چیزی استفاده میشوند.
I don’t like sport at all
He can’t stand his boss
She can’t bear cooking in a dirty kitchen
I hate crowded supermarkets
He detests being late
She loathes celery
I’ve never been into baseball
I can’t stand my friends
چند نکته مهم که برای استفاده از این عبارات حتما باید به ذهن بسپارید:
- برای بیان علاقه یا عدم علاقه در انگلیسی، میتوانید بعد از افعال ذکر شده از افعال دارای ing، اسامی یا ضمایر استفاده کنیم.
- اصطلاح Fond of معمولا بیشتر برای صحبت درباره غذا یا مردم استفاده می شود.
- فعل dislike کاملا رسمی است و میتوانید آن را با خیالت راحت برای بیان عدم علاقه خود نسبت به چیزی در محافل رسمی به کار ببرید.
سخن نهایی
اصطلاحات پرکاربردی برای ابراز دوست داشتن یا دوست نداشتن به انگلیسی وجود دارد، اما نکته مهم دانستن زمان و مکان استفاده از این عبارات است.
یکی از بهترین راهکارهایی که میتوانید به این منظور استفاده کنید، دوره آموزشی کپسول زبان است که صفر تا صد زبان انگلیسی را در دروس لقمهای 3 تا 5 دقیقهای به شما میآموزد.
از مزیتهای بی شمار این دوره میتوان به همراهی مدرسان اختصاصی، امکان بازگشت تمام مبلغ پرداختی در صورت رضایت نداشتن از دوره و رایگان بودن 9 اتاق اول آن است.
بنابراین تردید نکنید و اگر دوست دارید در کشورهای انگلیسی زبان حتی بهتر از نیتیوهای آنها صحبت کنید، همین حالا برای شرکت در دوره آموزشی زبان انگلیسی کپسول زبان ثبتنام کنید.